Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "67" | Query method: Match substring
Total of 74 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1
\data\ie\pokorny
Number: 1464
Root: pek̂-1, pēk̂-, pōk̂-
English meaning: to make pretty; to be joyful
German meaning: etwa `hübsch machen, aufgeräumt oder vergnügt sein'
Material: Ahd. gifehan, ags. gefēon `sich freuen'; as. ahd. fehōn `verzehren', ahd. gi-fehōn ds. = ags. ge-fēon, ahd. gi-fehan `sich erfreuen'; Kaus. got. fulla-fahjan `Genüge leisten, befriedigen, dienen', ahd. fagōn `beistehen'; got. fahēþs `Freude', aisl. feginn, ags. fægen `froh', got. ahd. faginōn, ags. fægenian `sich freuen', aisl. fagna ds., got. ga-fēhaba `passend, ehrbar', aisl.fǣgiligr `angenehm'; got. fagrs `geeignet', aisl. fagr, ags. fæ̆̄ger `schön' usw.; got. ga-fahrian `zubereiten'; in materieller Bed. mhd. vëgen `reinigen, scheuern, fegen', aisl. fāga `schmücken, reinigen', fǣgja `glänzend machen, putzen' und lit. púošiu (*pōk̂ei̯ō), púošti `schmücken', lett. pùost `reinigen, säubern, schmücken', refl. `sich putzen'; vielleicht hieher mir. āil `angenehm' als *pōkli- (doch s. auch unter pāk̂- `festmachen').
References: WP. II 16, Wissmann Nom. Postverb. 14, 91, Trautmann 229.
Pages: 796-797
PIE database: PIE database
Number: 1622
Root: reu-1, rēu-, rū̆-
English meaning: to roar, murmur, etc. (expr.)
German meaning: Schallwurzel `brüllen, heisere Laute ausstoßen'; `brummen, murren'
Derivatives: roudo- `Klage'
Material: Ai. rā́u-ti, ruváti, ravati `brüllt, lärmt, dröhnt', ráva-, ravátha- m. `Gebrüll'; gr. ὠρύ̄ομαι `heule, brülle, stoße einen Schrei aus', ὠρῡδόν Adv. `mit Gebrüll' (Präfix idg. ō); lat. rūmor `Geräusch, Ruf, Gerücht'; răvus `heiser', ravis f. `Heiserkeit', raucus `heiser', raviō -īre `sich heiser reden';

    ags. rēon `Wehklagen', mhd. rienen (*reunōn) `klagen, jammern'; aisl. rymja `brüllen, brummen', rymr m. `grobe Stimme';

    ksl. revǫ, rjuti und aksl. rovǫ, ruti `brüllen', čech. řujě (alt), říje f. `Geschrei des Hirsches, Brunstzeit', poln. ruja f. `Brunst(zeit)' (daraus lit. rujà, lett. ruoja f.); slav.*rovǫ neben *rjuti aus *reu̯ō, *reuti, danach *rjovǫ > *rjevǫ;

    mit der Bed. des dumpfen, aber heimlichen Murmelns: air. rūn `Geheimnis', cymr. rhin ds.; got. rūna f. `Geheimnis', as. rūna, mnd. rūne `heimliches Flüstern, h. Beratschlagen, Runenzeichen', ags. rūn ds., mhd. rūne `Flüstern, heimliches Beratschlagen', aisl. rȳna `vertraulich zusammen reden', ags. rūnian `flüstern, sich verschwören', ahd. rūnēn `flüstern, raunen', ablautend ags. rēonian `flüstern' (wie oben rēon, mhd. rienen), norw. dial. rjona `schwätzen'.

    Erweiterungen:

    a. reud-: ai. rudáti, róditi `heult, weint, jammert', av. raod- `weinen', ai. róda- m. `Klageton, Winseln, Weinen' (= ahd. rōz m., vgl. lit. raudà); gr. ῥύζω? (s. oben); lat. rū̆dō, -ere, -īvi `schreien; brüllen'; ahd. riozan `weinen', rōz `das Weinen, Winseln', ags. rēotan `klagen, weinen', ablaut. aisl. rauta `brüllen'; bair. rotzen `weinen'; lit. ráudmi `ich wehklage', raudóju, raudóti ds., lett. raûdât `weinen, beweinen', lit. apsi-rústu, Prät. su-rúdau `böse, traurig werden', rústas `mürrisch, grimmig'; slov. rydati `weinen', ačech. ruditi `betrüben'.

    b. reuĝ-: gr. ἐρυγόντα `den brüllenden', ἐρύγμηλος `brüllend (vom Stier)', ὀρυγμάδες θόρυβοι Hes. (auch ὀρυμαγδός `großer Lärm' ist aus *ὀρυγμαδος umgestellt), ὠρῡγή, ὤρῡγμα, ὠρῡγμός `Gebrüll, Geheul' (zum ὠ- s. oben); ῥύζειν `knurren, bellen' Hes.; lat. rūgiō, -īre `brüllen (vom Löwen)' (nach mūgiō?); mir. rucht `Gebrüll, Geheul' (*rug-tu-); ags. rēoc `wild', wozu wohl got. in-rauhtjan `ergrimmen'; (aber aisl. raukn n. `Zugtier' für rǫkn = vrǫkn); slav. *ruži̯eti `wiehert' in aksl. rъžetъ, rъzati, serb. ȑžê, ȑzati usw. (lit. rūgóti `übel nehmen' ist Lw. aus russ. rugátь `schmähen' = aksl. rǫgati sę `spotten').

    c. reuk-: ags. rȳn `brüllen' (*rūhjan), mnd. rǖjan ds., ahd. rūhin `Gebrüll', neben ruhen (aus *ruhjan), ahd. rohôn `rūgīre' (Wissmann Nom. postv. 87 f.); lett. rucu, rùkt `brausen, brüllen', lit. rūkti `brüllen'; aksl. rykajǫ, rykati `rugire', russ. rykátь `brüllen'; daneben aksl. rikajǫ `brülle' (aus *rjūkajǫ), ablaut. slov. rûk m. `Brunst der Hirsche', rúkati `brüllen' usw.

    d. ein verwandtes reus- sucht man in:

    nhd. rösten (nach dem knisternden Ton?), ahd. rōst `Rostpfanne, Scheiterhaufen', ahd. rō̆sc, mhd. rosch, rösch `knisternd, spröde, resch', ags. ge-roscian `beim Feuer trocknen'?; dazu wohl lit. rúzgiu `brause, schnurre, murre'.

References: WP. II 349 ff., WH. II 421, 447, 449, 450 f., Trautmann 241, 247, 248.
Pages: 867-868
PIE database: PIE database
Number: 1785
Root: smē-, smeī-, sm-ei-
English meaning: to smear, rub
German meaning: `schmieren, darüberwischen, -streichen; darüber hinreiben'
Material: Gr. Infin. σμη̃ν, Aor. σμη̃σαι `schmieren, abwischen, abreiben', 3. Sg. Pass. σμη̃ται, σμα̃ται; σμήχω, σμη̃ξαι ds., σμώχειν `zerreiben', σμη̃μα f. `Salbe', σμω̃διξ, -ιγγος f. `blutunterlaufener Streifen, Strieme', σμώνη (Gramm.) `Windstoß'; lat. macula `Fleck, Makel; Masche in Stickereien' wohl aus smǝ-tlā;

    smēi- (dazu 2. mai-, oben 697), smei- erweitert (oder d-Präsens) in:

    smeid-: arm. mic `Schmutz' (*smidi̯o-); got. bi-smeitan `beschmieren, bestreichen', ga-smeitan `schmieren, streichen', ahd. smīzan `streichen, schmieren, schlagen', nhd. schmeißen, ahd. bismīzan `beschmieren', ags. besmītan ds.; norw. dial. smita, abl. smīta `dünn aufschmieren'; ags. smittian `beflecken, anstecken', mhd. schmitzen `anstreichen, geißeln, schlagen', nhd. verschmitzt; ags. smitte f. `Fleck', mhd. smitze f. `Fleck, Schmutz';

    aksl. smědъ `fuscus', auch in russ. FlN., vielleicht als `*schmierig' hierher (`unsicher', Vasmer 2, 670 f.).

    smē[i]k-: smīk- `zerriebenes, winziges Krümchen':

    gr. σμῑκρός, (σ)μικρός `klein, kleinlich, kurz', dor. ion. μικκός `klein' (Kurzbildung wie lippus, γύννις); lat. mīca `ein Krümchen, bißchen', mīcidus `winzig'; ahd. smāhi `klein, gering, niedrig', aisl. smār (*smāha-) `klein', ags. smēalīc `fein, sorgfältig', ahd. smāhen `klein machen, verringern', nhd. schmähen, Schmach, ahd. gismāhteōn `schwinden', nhd. schmachten, ver-schmachten; afries. forsmāia `verschmähen', mnd. smāginge `Schmähung'.

    In ähnlicher Wendung auf `das Kleine, Zierliche':

    smē[i]g- : smī̆g-; poln. smagɫy `schlank, schmächtig'; śmigɫy ds., śmiga `dünne Rute' (an Entlehnung aus dt. schmiegen ist gewiß nicht zu denken); lit. smaĩgas `Stange'; lett. smidzis `Milbe, Wasserfloh';

    mit : lit. susmìžęs `klein, verkrüppelt'; nisl. smeikr `glatt, schüchtern'; ags. smicre `schön, zierlich', ahd. smechar, smehhar, mhd. smecker `schlank, schmachtig', norw. smikr n. `feines Schnitzwerk' (daneben ohne s- und mit anderer Gutturalstufe migr n. `allzu feine Arbeit', migren `schmächtig');

    eine deutlichere Bedeutung `schmieren, streichen' in norw. smika `streichen, glätten', smeikja `streicheln, schmeicheln', nhd. schmeicheln, ags. smācian ds., mhd. smicke `der vorderste Teil einer Peitsche; Schmiß, Wunde', mhd. smicke, sminke `Schminke'.

    Eine u-Variante (s)mēu- : (s)mǝu- : (s)mu- scheint vorzuliegen in aisl. (*mawēn) `abnutzen, abschaben', norw. mugg m. n. (*muwwa-) `Sägemehl'; aisl. mōa-sk (*mōwōn) `verdaut werden'; nhd. bair. schmaudeln `schmeicheln'.

References: WP. II 685 f., WH. II 5 f., 85.
Pages: 966-967
PIE database: PIE database
Number: 1786
Root: smeg(h)-
English meaning: to taste
German meaning: `schmecken'
General comments: nur germ. und balt.
Material: Mhd. smach `Geschmack, Geruch', mnd. smak(e) `das Schmecken, Geschmack, Geruch', smaken, afries.smakia, mengl. smakin `schmecken'; mit -kk- ahd. smac (-ckes) `Geschmack', smecken trans. und intrans. `schmecken', ags. smæcc m. `Geschmack, Geruch', isl. smekkr ds.; mit -g- (idg. Variante *smegh-): ahd. gismagmo `Geschmack', gismag, gismah `schmackhaft';

    lit. smaguriaĩ `Leckerbissen', smaguriaúti `naschen', smagùris `Zeigefinger' (eigentlich `Naschfinger, Näscher'); vielleicht ist smeg(h)- als s-Form mit lit. mė́gti `wohlgefallen' usw. identisch,

References: WP. II 689.
See also: s. mē̆gh- `wohlgesinnt' oben S. 707.
Pages: 967
PIE database: PIE database
Number: 1787
Root: (s)mei-1, smeu-
English meaning: to laugh, surprise
German meaning: `lächeln, erstaunen'
Derivatives: smei-ro- `erstaunlich'
Material: Ai. smáyatē, -ati `lächelt', Kaus. smāpayati; smita- `lächelnd', vi-smita- `erstaunt', smaya- n. `Staunen', smēra- `lächelnd' (= lat. mīrus);

    gr. (mit d-Erw.) μει̃δος γέλως Hes., φιλομμειδής `gern lächelnd', μείδησα, μειδιάω `lachen';

    lat. mīrus `wunderbar' (Bildung wie clārus, = ai. smēra-); lat. cōmis, alt cosmis `gefällig, freundlich', als `mit Lächeln', von einem Wurzelnomen smi-;

    air. mīad n. `Ruhm, Stolz', ablaut. moīdid `rühmt sich';

    alem. šmīǝ `erstaunen'; mengl. smīlin, engl. smile, dän. smile, norw. smila `lächeln'; ags. gāl-smǣre `zum Lachen geneigt';

    lett. smeju, smiêt `verlachen', smaĩda `das Lächeln' (im -d- wohl mit dem Gr. zu vergleichen); smaidît `lächeln, schmeicheln, spotten';

    aksl. smějǫ (*smei-i̯ō), smijati sę `lachen', směchъ `das Lachen';

    toch. A smi- `lächeln'.

    Daneben smeu- in:

    mhd. smieren, smielen, älter ndl. smuylen `lacheln', wohl auch mhd. smollen `aus Unwillen schweigen, schmollen; lächeln'; russ. uchmyĺátьsá `lächeln, schmunzeln', dial. chmylítь `lächeln', wohl auch poln. dial. chmlić się `sich verfinstern, ein verdrießliches Gesicht machen'.

References: WP. II 686 f., WH. II 94 f., Trautrnann 270 f., Pedersen ZcP. 17, 31.
Pages: 967-968
PIE database: PIE database
Number: 1985
Root: ten-2
See also: s. oben S. 1021 unter (s)ten-1.
Pages: 1067
Number: 1986
Root: tend-
See also: s. unter tem-1.
Pages: 1067
Number: 1987
Root: tenǝgos, tenǝgos
English meaning: ground in water
German meaning: `Grund im Wasser'
Material: Gr. τέναγος n. `Furt'; lett. tīgas (*tingas) `Tiefe zwischen zwei Untiefen'.
References: WP. I 724.
Pages: 1067
PIE database: PIE database
Number: 1988
Root: teng-1
English meaning: to soak, wet
German meaning: `benetzen, anfeuchten'
Material: Gr. τέγγω `benetze, befeuchte'; lat. tingō (älter tinguō, das nach unguō : unxi für älteres *tengō eingetreten ist), -ere, -nxi, -nctum `benetzen, anfeuchten; färben'; ahd. thunkōn, dunkōn `tunken'; schweiz. tink `feucht'.
References: WP. I 726, WH. II 684.
Pages: 1067
PIE database: PIE database
Number: 1989
Root: teng-2
See also: s. S. 1088 (tong-).
Pages: 1067
Number: 1990
Root: tengh-
English meaning: to extend, stretch, span
German meaning: `ziehen, dehnen, spannen'
General comments: ar. *thengh-, doch wohl trotzdem Erweiterung von ten-1 ds.
Derivatives: tn̥ghu- `schwer'
Material: Av. ɵang- (ɵanjasā̊ntē, ɵanjayentē, Partiz. ɵaxta-) `ziehen, Bogen spannen'; aber ɵanvarǝ, Abl. ɵanvanāt_ `Bogen (als Schußwaffe)' nach Mayrhofer durch Kontamination mit *danvan- (= ai. dhánvan-, oben S. 234) entstanden; osset. t`ịnjịn `ausdehnen'; arm. t`anjr, Gen. t`anju `dicht, dick' (*tn̥ghi̯u-);

    lat. tēmō, -ōnis m. `Deichsel' (*tenksmō); aksl. *tęgnǫti `ziehen', rastęgǫ, rastęšti `distrahere', russ. tugój `straff, fest, stark, schwer', poln. tęgi ds., aksl. tǫga `συνοχή, περίστασις', slov. tǫ́ga `Trägheit, Schwermut' usw.; die Bed. `schwer' auch in slav. *tęgъkъ: aksl. otęgъčiti `βαρει̃ν', tęžьkъ `βαρύς', tęgostь `βάρος', tęgota ds. usw.; auch aksl. istęsklъ `emaceratus, tabidus', istęsknǫti `tabescere' mit sk-Suffix; hierher aksl. tęža `Rechtsstreit';

    lit. tingùs `träge' (= slav. *tęgъ in tęgostь usw., und: aisl. þungr), tìngiu, tingė́ti `träge, unlustig sein', tìng-stu, -au, -ti `träge werden';

    aisl. þungr `schwer', þunge m. `Bürde, Last', þyngia `beschweren', þyngð `Unannehmlichkeit, Verlegenheit', þyngsl `Kummer, Bedrängnis'; ahd. dīhsala, ags. þīxl, aisl. þīsl `Deichsel' (urgerm. *þenχslō eig. `Zugstange'); toch. A täṅk-, В tank- `hindern'.

References: WP. I 726 f., WH. II. 658, Trautmann 318, Vasmer 3, 166.
Pages: 1067
PIE database: PIE database
Number: 1991
Root: tenk-1
English meaning: to extend, stretch, span
German meaning: `ziehen, dehnen, spannen; Zeitspanne'
General comments: (Wz.-Erweiterung von ten-1 ds.); nur germanisch
Material: Got. þeihs (*ténkos), Pl. þeihsa n. `Zeit'; mit gramm. Wechsel aisl. þing n. `Gerichtsversammlung, Eigentum, Gegenstand', ags. ðing ds., as. thing, ahd. ding, nhd. Ding, langob. thinx `rechtliche Zusammenkunft, Versammlung', agerm. GN Mars Thinxus (germ.*Tius þingsaz `der Gott der Versammlung'); ags. ðingan `einen Vertrag machen', nhd. dingen.
References: WP. I 724 f., Kluge-Goetze 137; identisch mit:
Pages: 1067
Number: 2175
Root: u̯(e)rād-, erǝd-, u̯rǝd-
English meaning: twig, root, branch
German meaning: `Zweig, Rute; Wurzel'
Material: Gr. ῥά̄δῑξ, -ῑκος `Zweig, Rute' (= lat. rādīx), ῥάδαμνος m., äol. *ρόδαμνος (aus ὀρόδαμνος zu erschließen) `junger Zweig' (über ῥαδινός, ῥαδαλός u̯er-, u̯red- `drehen'); vgl. ῥίζα lesb. βρίσδα `Wurzel' (*ρǝδι̯α?);

    alb. rrânzë `Wurzel' (Mann Lg. 26, 388; 28, 37); lat. rādīx, -īcis f. `Wurzel'; wahrscheinlich rāmus `Ast, Zweig' (als *u̯rādmos) und radius `Stab, Speiche, Strahl leuchtender Körper, Weberschiffchen';

    cymr. gwraidd `Wurzeln' (*u̯rǝdi̯o-), Singulativ gwreiddyn, acorn. grueiten gl. radix, mbret. gruizyenn, nbret. grisienn; cymr. gwrysg `Äste, Zweige' (*u̯r̥d-sko-); air. mir. frēn `Wurzel' (*u̯r̥d-no-), jünger frēm; cymr. greddf `Instinkt, Natur' (*u̯r̥d--; also vielleicht ursprüngl. -mn-Suffix, vgl. oben gr. ῥάδαμνος);

    got. waúrts `Wurzel', ags. wyrt, ahd. wurz `Kraut, Pflanze', mhd. auch `Wurzel', ahd. wurzala, ags. wyrtwalu (eig. `Kraut-stock') `Wurzel' (hierher auch as. wurtia, mhd. würze `Würze', woneben ablautendes as. wirtea, mhd. wirze ds.; neben diesen auf *u̯erǝd- beruhenden Formen steht *ur(ǝ)d- in aisl. urt `Kraut'; aisl. rōt `Wurzel';

    toch. В witsako `Wurzel'.

References: WP. I 288, WH. II 414, 415, 416, Pokorny ZcP. 26, 1 ff.
Pages: 1167
PIE database: PIE database
Number: 2176
Root: u̯erdh-, u̯redh-
English meaning: to grow; high
German meaning: `wachsen, steigen; hoch'
Material: Ai. várdhati, várdhatē, vr̥dháti `wächst, mehrt sich', várdha- m. `das Fördern', vardháyati `macht wachsen', vr̥ddhá- `erwachsen, groß, alt', vŕ̥ddhi- f. `Stärkung'; av. varǝd- `wachsen machen'; ai. ūrdhvá- `hoch' (*u̯or-dh-u̯o-); ai. vrādhant- `emporsteigend';

    gr. ὀρθός, dor. βορθό- `aufrecht, gerade, richtig, wahr' (*u̯ordh-u̯o-), dazu auch ὄρθρος `der frühe Morgen', ὄρθριος, ὀρθρῑνός `früh', ὀρθρεύω `bin früh auf', wofür anlaut. durch lakon. βορθαγορίσκος Hes., sonst ὀρθαγορίσκος (aus *ὀρθρ-) `Spanferkel' (ἐπεὶ πρὸς τὸν ὄρθρον πιπράσκονται) gesichert wird; ῥέθος `Glied, Leib, Antlitz';

    alb. rit `wachse, mache groß';

    vielleicht got. gawrisqan `Frucht bringen', aisl. rǫskr `tüchtig', rǫskvask `aufwachsen, reifen', rǫskinn `erwachsen';

    aksl. usw. rodъ `partus, generatio, gens, natura', roditi, raždati `parere', redъ `Speise, Nahrung', nslov. redíti `nähren', lett. radīt `erschaffen, gebären' (wohl Lw.), raža `Gedeihen, reiche Ernte' (*radi̯ā), rasma, rasme `Gedeihen, Ergiebigkeit', lit. rasmė̃ ds.; unsicher lit. rẽsnas `stark, tüchtig', lett. resns `dick, dickleibig, dickstämmig' (russ. Lw.?); aksl. ranъ `ὄρθρος', čech. poln. rano `die Zeit frühmorgens, die Frühe' (vgl. bulg. ražda se `(die Sonne) geht auf, (sol) oritur') aus *u̯rōdhno-.

References: WP. I 289 f., Trautmann 234, Vasmer 2, 491, 527 f., Mayrhofer 1, 117.
Pages: 1167
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 74 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
207292614631617
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov